==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨུ་ཌྱན་གྱི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
ཨུ་ཌྱན་གྱི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ཀྲ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཨུ་ཌྱན་གྱི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཀུག་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་བའི་རྗེས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་སེམས་ཀྱིས་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཨུ་ཌྱན་གྱི་གནས་གྲུ་གསུམ་དཀར་ཞིང་དམར་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་གིས་དེའི་ལྟེ་བ་མཚན་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འཇིག་པའི་དུས་ཆེན་པོའི་སེ་ལྟ་བུ་གྱེན་དུ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ། ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་དགོད་ཅིང་བདུད་རྣམ་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། ཞལ་དྲུག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། མདོག་དམར་པོ། དང་པོ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དྲུག་རྣམས་སུ་རལ་གྲི་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། མདའ་དང༌། གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་རྣམས་སུ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཁབ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་དང༌། གཞུ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ཚངས་པའི་མགོ་བོ་རྣམས་སོ། །མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཉིད་ལག་ཐམས་ཅད་མཛེས་པའོ། །སྟག་གི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་གོས་ཅན། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་དམར་བའོ། །དཀར་པོ་དང༌། ནག་པོ་གཡོན་པའི་ཞལ་གཉིས་སོ། །སེར་པོ་དང་ནག་པོ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཞལ་གཉིས་སོ། །སྟེང་གི་ཕག་གི་ཞལ་ནི་ནག་པོའོ། །ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྤྲུལ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཉུག་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་འཇོམས་པར་བྱེད་མ། ཕྱོགས་བཅུར་འབྲོས་བཞིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། རོ་ལངས་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་རྣམ་པ་དང༌། ཧ་ཧའི་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དཔལ་ཨུ་ཌྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱ

【汉语翻译】
邬金次第光明佛母修法。
邬金次第光明佛母修法。
印度语：Oḍiyāna krama mārīcye sādhanaṃ。
藏语：邬金次第光明佛母修法。 顶礼圣光明佛母！
首先，于心间日轮上（吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。 以其光芒迎请薄伽梵母， 以各种供品如法供养， 行忏悔等后， 观空性。 之后， 心中观想各种金刚之相， 由此转变而成金刚地基和金刚墙等。 其中央， 邬金圣地三角形，白色且红色。 其中央， 日轮上立五股金刚，以（吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）标识其中心。 由此转变而成菩提心之自性， 如劫末之日般向上放射， 不可战胜。 哈！哈！大笑，以左展之足压伏四魔， 十二臂， 六面， 三眼， 红色。 首先右边六手中， 持剑、 各种金刚、 单股金刚、 钺斧、 箭、 杵木。 左边手中， 持带期克印之针、 三叉戟、 无忧树枝、 弓、 索、 梵天头颅。 垂挂人头鬘， 身体肢体和一切细部皆精美。 身穿虎皮上衣。 根本面为红色。 白色和黑色为左边两面。 黄色和黑色为右边两面。 上方猪面为黑色。 卷舌， 棕红色头发向上燃烧， 头戴遍照佛之头饰， 以骨饰和蛇饰庄严， 以本具之光芒摧毁一切形态之魔。 为向十方逃逸之空行母、 鬼神、 起尸嗡嗡之声和哈哈之恐怖声围绕， 以八大尸林庄严。 刹那间化为邬金光明佛母之自性。

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Radiant Light, Step by Step from Oddiyana.
The Method of Accomplishment of Radiant Light, Step by Step from Oddiyana.
In Sanskrit: Oḍiyāna krama mārīcye sādhanaṃ.
In Tibetan: The Method of Accomplishment of Radiant Light, Step by Step from Oddiyana. Homage to the Noble Radiant Light Mother!
First, at the heart, on a sun disc, (Hūṃ, ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). With its rays, invoke the Bhagavati, offer her perfect worship with various offerings, perform confession of sins, etc., and then meditate on emptiness. After that, mentally visualize various forms of vajras, and from their transformation, visualize a vajra ground and a vajra fence, etc. In the center of that, the glorious Oddiyana's triangular abode, white and red. In its center, a five-pronged vajra standing on a sun, marked at its center by (Hūṃ, ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). From its transformation, the very nature of bodhicitta, blazing upwards like the great sun of the end of an eon, unconquerable. Laughing "Ha ha!" and pressing down the four maras with the left outstretched foot, twelve arms, six faces, three eyes, red in color. First, in the six right hands, holding a sword, various vajras, a one-pronged vajra, a battle-axe, an arrow, and a pestle. In the left hands, holding a needle with a threatening gesture, a trident, a branch of the Ashoka tree, a bow, a noose, and the head of Brahma. A garland of human heads hanging down, all the limbs and parts of the body are beautiful. Wearing a tiger skin as an upper garment. The root face is red. White and black are the two left faces. Yellow and black are the two right faces. The pig face above is black. Tongue lolling, reddish-brown hair blazing upwards, adorned with a crown of Vairocana, adorned with ornaments of bone and snakes, destroying all forms of demons with the inherent radiance. Surrounded by eight great charnel grounds, with dakinis, bhutas, and corpses fleeing in the ten directions, with the sound of pheṃ pheṃ and the terrifying sound of ha ha. Instantly transformed into the very nature of the glorious Radiant Light Mother of Oddiyana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ལ། མགོ་བོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་
རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ངོ༌། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ་ཀྱི་རྣམ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨ་ལ་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་པད་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བསྒོམ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་ཨཾ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཟླས་པའི་སྔགས་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་བཞིར་གཏོར་མའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་ཧོ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙོན་མཱ་ད་ཨ་པསྨཱ་ར་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡཿ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་ཐཱ་པི་པ་ཐཱ་མཱ་ཏི་ཀྲཱ་མ་ཐཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བི་བྲྀཏ་དྷ་ཡེ་མ་མ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་བ་ཐཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཟས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་འམ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཨུ་ཌྱན་གྱི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་བ་རི་དགེ་སློང་གིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཨུ་ཌྱན་གྱི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།

【汉语翻译】
于，头、颈、心等处为嗡啊吽。于一切支分观想呸之形相。其后于脐上之种种莲花上，于日月和合之中央，观想吽字之形相，为莲花器之自性，具有种种颜色之字。嗡 班匝 达德瓦 益西瓦热 萨瓦 杜斯达纳 哈纳 哈纳 达哈 达哈 巴匝 巴匝 嗡 玛热匝耶 芒 吽 吽 啪 啪 梭哈。乃心咒。嗡 啊 吽。乃观想之咒。嗡 班匝 贝达利 吽 啪。乃念诵之咒。嗡 玛热匝耶 昂 芒 吽 吽 啪，乃第二念诵之咒。其后于四座之间，食子之咒为：嗡 阿热利 霍。匝 吽 邦 霍。嗡 班匝 达吉尼 萨玛雅 斯瓦 达舍 霍。卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 亚叉  Raksa 布达 贝达 毕夏匝 尊玛达 阿巴玛ra 达吉尼 亚达雅 伊当 巴林 哥利哈纳 塔毕 巴塔 玛迪 哥拉玛塔 玛哈 苏卡 毕布日达 达耶 玛玛 萨哈 益嘎 巴瓦塔 吽 吽 啪 啪 梭哈。食物等亦以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字，或吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字等，如实清净后享用。邬金次第之具光修法完毕。班智达 顿月多杰 与 康巴 洛扎瓦 巴日 格隆所译。
邬金次第之具光之修法。

【英语翻译】
At the head, neck, heart, etc., are Om Ah Hum. On all limbs, contemplate the form of Phet. Then, on the various lotuses above the navel, in the center of the union of the sun and moon, contemplate the form of the Hum letter, the nature of the lotus vessel, a letter with various colors. Om Vajra Dhatvishvari Sarva Dushtana Hana Hana Daha Daha Paca Paca Om Marichye Mam Hum Hum Phet Phet Svaha. This is the heart mantra. Om Ah Hum. This is the contemplation mantra. Om Vajra Vetali Hum Phet. This is the recitation mantra. Om Marichye Am Mam Hum Hum Phet, this is the second recitation mantra. Then, for the four sessions, the mantra for the torma is: Om Aralli Ho. Dzah Hum Bam Hoh. Om Vajra Dakini Samaya Tvam Drishya Ho. Kha Kha Khahi Khahi Sarva Yaksha Raksa Bhuta Preta Pishaca Tonmada Apasmara Dakinyadaya Idam Balim Grihna Thapi Patha Mati Kramatha Maha Sukha Vibrita Dhaye Mama Sahayi Ka Bhava Tha Hum Hum Phet Phet Svaha. Food and so on should also be purified and used with the letter Hrih, or the letter Hum, etc. The practice method of Udyana's order of radiant light is complete. Translated by Pandit Donyo Dorje and Khampa Lotsawa Bari Gelong.
The practice method of Udyana's order of radiant light.

============================================================

